Recent Changes

Thursday, September 3

  1. page Shiv Visvanathan partie 1 - anglais vers français edited ... It is not that one objected to clichés. After all a cliché is only a printed type. But one rea…
    ...
    It is not that one objected to clichés. After all a cliché is only a printed type. But one realized that some words were tired and overworked, Stakhonovite words stretched to overtime in the Gulags of our mind. What one needed was a vocabulary of key terms that allowed a new set of sensitivities and reciprocities between language and power. But inventing new words is not easy. It reminds me of a story that Jung recounted when the Irish author James Joyce and his son went to meet the psychoanalyst. Joyce was excited about his son’s verbal versatility and commented on it to Jung. After some thought Jung replied that in Joyce’s case, his words displayed genius, but in his son’s case, they showed symptoms of schizophrenia. The relation between word and self and word and world is always a problematic one.
    The task is made more complex by the debt we owe some words. Take the word rights. It is such a life affirming word. A right as a claim to being, an ecology of entitlements; a right as an affirmation of citizenship; a right as an empowering word opening domains to marginals and minorities. There is poetry, a power to it even if rights are stated in legal prose. A right to life is a toast to life until the word life changes text and context. Today, when we refer to life, we seem to be referring to a fashionable technique in a genetics laboratory. The word loses its life affirming alchemy.
    J'étaisIl y a une dizaine d'années, j'étais membre du Centre pour l'étuded'Etude du Développement des sociétés en développement, il y a une décennie. C'était l'époque oùSociétés. A cette époque l'institution était à son meilleur excentrique. Nous avons euau paroxysme de l'excentricité. De nombreuses règles tacites pour les discussions que nous avons eues.sous-tendaient nos discussions. Un tabou a tourné autour deplanait sur certain mots onqu'on ne pouvait pas utiliser. LeDans le glossaire des mots inutilisables inclusfigurait notamment les termes : crise, le progrès, la construction de
    ...
    nation et de la révolution. Il y avait unUn sentiment général queconsidérait ces paroles étaienttermes comme fatigués qui ont ajoutéet apportant peu à la discussion.aux discussions. Malheureusement, tous ceux qui ne les utiliser a dûutilisaient, devaient quitter la salle. Les erreurs ont provoqué beaucoupBeaucoup de rires et de réflexionréflexions furent provoqués par nos erreurs sur lesces mots que nous avons utilisés comme desles boîtes noires pourde notre propre
    ...
    pas que l'un opposé àl'on s'opposait aux clichés. Après
    ...
    un cliché estn'est seulement un type imprimé."idéal-type". Mais on
    ...
    et surmenés, les mots du Stakhonovite tenduss'accrochaient aux heures
    ...
    goulags de notre esprit.nos esprits. Ce que l'on adont nous avions besoin était d'un vocabulaire construits autour de termes clés qui ont permis àpermettrait une nouvelle sériepalette de sensibilités
    ...
    réciprocités entre languelangage et pouvoir.
    ...
    que Jung a racontéracontait lorsque l'auteur
    ...
    le psychanalyste. Joyce étaitJoyce, impatient à propos de la polyvalence verbalverbale de son fils et commentéfils, en faisait le rapport à Jung.
    ...
    réflexion, Jung a répondurépondi que dans
    ...
    de Joyce, sesles mots affichéss'alignaient avec génie, mais
    ...
    fils, ils ont montrémontraient des symptômes de la schizophrénie. La relation entre le motsoi et l'autoles mots et entre le motmonde et dans le mondeles mots est toujours un problème.une relation problématique.
    La tâche
    ...
    que nous devons quelquesentretenons envers certains mots. Prenez les droits de mot. Il estle mot "droits". C'est un mot d'affirmation dequi affirme tellement la vie. Un droitLe "droit" est comme une revendication à l'être,être, une écologie des droits; unle droit comme
    ...
    la citoyenneté; unle droit comme un mot autonomisation ouverture domaines lesémancipateur ouvrant de nouveaux champs de bataille aux marginaux et lesaux minorités. Il esty a dans ce terme de la poésie, un pouvoir depouvoir, même si
    ...
    vie change le texte et
    ...
    mot perd sa vie en affirmant son affirmation de la vie alchimie.
    Unfortunately, the word right faces objections from many quarters. Many claim it is a constituent of a Judeo-Christian cosmos and alien to other cosmologies. Some others suggest that it is a monadic word whose harmony is lost without hyphenation. As a concept, ‘rights’ is an incomplete civics without the equilibrating harmony of duties. For some, rights is an atlas word holding too many other worlds such that you have a right to life, to culture, to property, to work, to welfare, to health, to participation, to development, to privacy, to education, to information, the right not to be tortured, and the list goes on. The plethora of worlds the word affirms, guarantees and protects, makes one wonder whether in a managerial sense the word has extended its core competence. It raises many questions. Should rights be extended to collectives or restricted to individuals? Following the Indian and Irish constitutions, should rights be restricted to justiciable claims and others be treated as futuristic promises, rain checks for a future polity?
    The danger today is that if ‘rights’ is a proliferative open-ended term, the words that substituted for it are procrustean, suggesting a panopticon of guarantees rather than an invention of possibilities. One such stolid substitute is the word security. Security was once a simpler word. It was a guarantee of stability and protection in a territorial space under a sovereign. As an old fashioned word, it did its job adequately in an old-fashioned way. But today, security suffixes energy, health, housing and so on. The securitization of the word implies it is a state responsibility, emphasizing not so much access but a guarantee. The word securitization carries a semantic web different from rights. It loses a certain celebratory quality and becomes part of some dismal science. The entire idea gets economized and these sites move from life-world to system, that is, from a lived polysemic reality to a formal organized domain. Security often becomes confused with sustainability. Securitization thus, beginning in the name of rights, ironically reduces rights in the very process of seeking safety, security and sovereignty.
    ...
    mot « justedroit » fait
    ...
    que concept, «droits»«droit » est une instruction civique incomplètescitoyenneté incomplète sans l'harmonie d'équilibrage des droits.équilibré avec les devoirs. Pour certains, l'homme"droit" est un mot d'atlas tenantde l'atlas contenant trop d'autres
    ...
    des mondes le motque ce terme affirme, garantiesgarantie et protège,
    ...
    nombreuses questions. DevraientLe "droit" devraient-ils être étenduesétendu aux droits collectifs ou limités à desse limiter aux individus? AprèsD'après les constitutions
    ...
    et irlandaises, devraient être limitées aux droitsle terme de "droit" devrait-il seulement qualifier les revendications justiciablespouvant être amenées devant la justice et d'autresle reste devrait être traitéstraité comme des
    ...
    pluie pour un futur régime politique?la politique à venir?
    Le danger
    ...
    que si les «droits»«droit» est un terme ouvert proliférative,infiniment prolifère, les mots qui lui sont substitués à elle de Procuste, ce qui suggèresont ???, lesquels suggèrent un panoptique desde garanties plutôt qu'une inventionouverture de possibilités. Un tel substitut flegmatique est lepossibles. Le mot sécurité. La sécurité était une foisest un mot simple.de ces mots flegmatique qu'on lui substitut. Il étaitreprésente une garantie
    ...
    espace territorial en vertusous la gouvernance d'un souverain. Comme un vieux mot démodé, ilIl a fait
    ...
    travail de façonmanière adéquate dans une ancienne manière.: en vieux mots démodés de manière démodée. Mais aujourd'hui, la sécurité suffixes énergie,est le suffixe d'énergie, de la santé, ledu logement et
    ...
    du mot l'indique,l'implique, il s'agit
    ...
    mettant l'accent non pas tant l'accès,sur la question de l'accès à la sécurité, mais unesur sa garantie. Le motLa titrisation porte un webdu terme amène une toile sémantique différente de l'homme.celui du terme "droit". Il perd
    ...
    et devient une partieun bout de certains science lugubre. L'idée entière se économiséest "économisée" et ces sites déplacer depassent du monde de la vie deà un système, c'est-à unec'est-à-dire, d'une réalité polysémique vievécue à un
    ...
    organisé officiel. La sécurité devientLe terme "sécurité" est alors souvent confondu avec laune idée de durabilité. Titrisation ainsi, en commençantAinsi agit la titrisation, elle commence au nom de l'homme,du droit, puis réduit ironiquement l'hommeles droits dans leun processus même de la recherche de la sécurité,protection, de la sécurité et de la souveraineté.
    The search for cognitive justice
    SHIV VISVANATHAN
    (view changes)

Thursday, July 31

  1. page Shiv Visvanathan partie 1 - anglais vers français edited ... It is not that one objected to clichés. After all a cliché is only a printed type. But one rea…
    ...
    It is not that one objected to clichés. After all a cliché is only a printed type. But one realized that some words were tired and overworked, Stakhonovite words stretched to overtime in the Gulags of our mind. What one needed was a vocabulary of key terms that allowed a new set of sensitivities and reciprocities between language and power. But inventing new words is not easy. It reminds me of a story that Jung recounted when the Irish author James Joyce and his son went to meet the psychoanalyst. Joyce was excited about his son’s verbal versatility and commented on it to Jung. After some thought Jung replied that in Joyce’s case, his words displayed genius, but in his son’s case, they showed symptoms of schizophrenia. The relation between word and self and word and world is always a problematic one.
    The task is made more complex by the debt we owe some words. Take the word rights. It is such a life affirming word. A right as a claim to being, an ecology of entitlements; a right as an affirmation of citizenship; a right as an empowering word opening domains to marginals and minorities. There is poetry, a power to it even if rights are stated in legal prose. A right to life is a toast to life until the word life changes text and context. Today, when we refer to life, we seem to be referring to a fashionable technique in a genetics laboratory. The word loses its life affirming alchemy.
    ...
    une décennie. Il fut un tempsC'était l'époque où l'institution
    Ce n'est pas que l'un opposé à clichés. Après tout, un cliché est seulement un type imprimé. Mais on s'est aperçu que certains mots étaient fatigués et surmenés, mots Stakhonovite tendus aux heures supplémentaires dans les goulags de notre esprit. Ce que l'on a besoin d'un vocabulaire de termes clés qui ont permis à une nouvelle série de sensibilités et réciprocités entre langue et pouvoir. Mais inventer de nouveaux mots n'est pas facile. Cela me rappelle une histoire que Jung a raconté lorsque l'auteur irlandais James Joyce et son fils sont allés rencontrer le psychanalyste. Joyce était impatient de polyvalence verbal de son fils et commenté à Jung. Après réflexion, Jung a répondu que dans le cas de Joyce, ses mots affichés génie, mais dans le cas de son fils, ils ont montré des symptômes de la schizophrénie. La relation entre le mot et l'auto et le mot et dans le monde est toujours un problème.
    La tâche est rendue plus complexe par la dette que nous devons quelques mots. Prenez les droits de mot. Il est un mot d'affirmation de la vie. Un droit comme une revendication à l'être, une écologie des droits; un droit comme une affirmation de la citoyenneté; un droit comme un mot autonomisation ouverture domaines les marginaux et les minorités. Il est la poésie, un pouvoir de même si les droits sont exprimés en prose juridique. Un droit à la vie est un toast à la vie jusqu'à ce que le mot vie change texte et le contexte. Aujourd'hui, lorsque nous parlons de la vie, nous semblons faire référence à une technique à la mode dans un laboratoire de génétique. Le mot perd son affirmation de la vie alchimie.
    (view changes)
  2. page home edited ... Los textos a revisar se enumeran en la columna de la izquierda.Son textos de aproximadamente d…
    ...
    Los textos a revisar se enumeran en la columna de la izquierda.Son textos de aproximadamente dos páginas cada uno.
    Haga clic en el título del texto que desea revisar.
    ...
    clic en "Guardar""Save" para guardarsalvaguardar su trabajo.
    Cuando haya completado la revisión, enviar un mensaje a la revista con sólo mencionar el título o el número del texto revisado y su nombre. Se le dará entonces derecho a un "bono de traducción revisada" de un texto de longitud equivalente - y a nuestros agradecimientos!
    Consejo editorial de la revista Ciencia abierta (Science ouverte)
    (view changes)
  3. page home edited ... The editorial board of the journal Science ouverte Español Bienvenido traducciones sobre e…
    ...
    The editorial board of the journal Science ouverte
    Español
    Bienvenido traduccionessobre el sitio de trueque"trueque" de traducciones de la
    ...
    ouverte y de la Enciclopedia educativoeducativa de Ética de la Ciencia, doslas ciencias, ambos proyectos de
    ...
    ciencia y el bien común.
    Textos de revisión

    Los textos a revisar
    se enumeran
    ...
    la columna izquierda.de la izquierda.Son textos de aproximadamente dos páginas cada uno.
    Haga clic en el título del texto que desea revisar.
    Para revisar,revisarlo, haga clic en "modifier""modificar" en la
    ...
    pantalla. No te olvides dehacerse olvide de hacer clic en "Guardar" paraguardarpara guardar su trabajo.
    Cuando se haya completado
    ...
    mencionar el número de título o el número del texto refundidorevisado y su nombre. A continuación, se tieneSe le dará entonces derecho a una "buenaun "bono de traducción revisada" de unaun texto de longitud equivalente de texto - y gracias!
    El consejo
    a nuestros agradecimientos!
    Consejo
    editorial de la revista Science abierto.Ciencia abierta (Science ouverte)
    العربية
    الترجمات المقايضة ترحيب من مجلة العلوم والموسوعة التعليمية المفتوحة الأخلاقيات في العلوم ومشروعين للجمعية العلم والصالح العام. لمراجعة يتم سرد النصوص في العمود الأيسر. يرجى النقر على عنوان النص الذي تريد مراجعة. لمراجعة، انقر على "تحرير" في الجانب الأيمن العلوي من الشاشة. عندما يتم الانتهاء من الاستعراض، وإرسال رسالة إلى مجلة ببساطة عن طريق ذكر عنوان أو رقم من النص المنقح واسمك. سيتم بعد ذلك يحق لك الحصول على "ترجمة جيدة منقحة" من طول ما يعادل النص - وذلك بفضل! هيئة تحرير مجلة العلوم مفتوحة.
    (view changes)

Saturday, July 5

  1. page Gabarit de soumission d'un texte edited ... Revue francophone d’études sociales des sciences et de débat sur la science contemporaine Pré…
    ...
    Revue francophone d’études sociales des sciences et de débat sur la science contemporaine
    Présentation de la revue et politique éditoriale
    ...
    des sciences.
    Espace

    Espace
    de pensée
    ...
    du Sud.
    Publiés en français (et dans la langue d’origine s’il y a lieu), les articles inédits sont évalués de manière ouverte. Cela signifie que, pour chaque article inédit dont la pertinence est reconnue par le comité de rédaction, la version initiale, au moins deux évaluations, la réponse éventuelle des auteurs, si possible les données de recherche et la version finale du texte sont publiés et accessibles à partir de la page de référence de l’article qui accueille aussi des commentaires des lecteurs. Cette page de référence contient aussi les métadonnées de l’article et un long résumé dans plusieurs langues, reflétant notre souhait de valoriser la science dans toutes les langues.
    Les critères d’évaluation des articles sont les suivants :
    ...
    - Accès aux données utilisées par l’auteur(e)
    Directives aux auteurs et gabarit pour la soumission des manuscrits
    ...
    pour l’article.
    Le modèle de références bibliographiques est (auteur date) ; les références indiquées dans le gabarit ne sont que des exemples montrant le formatage souhaité. Les notes de bas de page devraient être exceptionnelles. En revanche, les hyperliens sont les bienvenus.
    Vous pouvez ajouter des résumés dans autant de langues que vous le souhaitez, au moment de la soumission ou pendant le processus de l’évaluation. Au besoin, la revue vous aidera à trouver des traducteurs. Les auteurs sont encouragés à faire des échanges de traductions sur le site Troc des traductions.
    ...
    Résumé court en anglais
    5 à 6 mots clés en anglais
    ...
    troisième langue
    5 à 6 mots clés dans une troisième langue
    Introduction
    ...
    Williams-Jones, Bryn, et Chris McDonald (2008), « Conflict of interest at Canadian universities : clarity and content », Journal of Academic Ethics, vol. 6, no1, p. 79-90.
    Open science
    French reviewjournal of social
    Presentation of the journal and editorial policy
    Founded in 2014 by the Association science and the common good, the international journal Science is a multidisciplinary open open access journal on contemporary practice of science.
    (view changes)
    4:16 pm
  2. page Gabarit de soumission d'un texte edited Science ouverte Revue francophone d’études sociales des sciences et de débat sur la science con…
    Science ouverte
    Revue francophone d’études sociales des sciences et de débat sur la science contemporaine
    Présentation de la revue et politique éditoriale
    Fondée en 2014 par l’Association science et bien commun, la revue internationale Science ouverte est une revue multidisciplinaire en libre accès sur la pratique contemporaine des sciences.
    Espace de pensée réflexive et engagée pour une science publique au service du bien commun, Science ouverte accueille des articles inédits de recherche ou de réflexion (essai), des traductions de textes importants, des compte rendus, des témoignages, récits ou lettres, des critiques de science et des entrevues dans le but d’informer et de nourrir la réflexion sur la science contemporaine dans tous ses aspects, y compris la critique politique, sociale, épistémologique du monde scientifique et de ses rapports avec le reste de la société, dans les pays du Nord comme dans les pays du Sud.
    Publiés en français (et dans la langue d’origine s’il y a lieu), les articles inédits sont évalués de manière ouverte. Cela signifie que, pour chaque article inédit dont la pertinence est reconnue par le comité de rédaction, la version initiale, au moins deux évaluations, la réponse éventuelle des auteurs, si possible les données de recherche et la version finale du texte sont publiés et accessibles à partir de la page de référence de l’article qui accueille aussi des commentaires des lecteurs. Cette page de référence contient aussi les métadonnées de l’article et un long résumé dans plusieurs langues, reflétant notre souhait de valoriser la science dans toutes les langues.
    Les critères d’évaluation des articles sont les suivants :
    - Accessibilité et clarté du texte (définition de concepts, de théories, de modèles)
    - Utilisation judicieuse des auteurs et des références bibliographiques dans le texte
    - Exactitude des références bibliographiques
    - Qualité des références théoriques
    - Réflexion manifeste de l’auteur(e) sur les conséquences de son travail et de sa recherche (responsabilité sociale du chercheur)
    - Espace réflexif/équilibre entre questionnement et dogmatisme. Est-ce que le texte suscite l’envie de dialoguer ? Est-ce qu’il met en scène une diversité de positions idéologiques, théoriques et épistémologiques ?
    - Explication de la méthode et transparence sur la démarche de réflexion
    - Apport à la réflexion, à l’avancement des connaissances sur une thématique et/ou dans un domaine donné
    - Accès aux données utilisées par l’auteur(e)
    Directives aux auteurs et gabarit pour la soumission des manuscrits
    Le gabarit ci-dessous est à utiliser pour soumettre un article à la revue Science ouverte. Il permettra d’accélérer le processus de mise en ligne. Merci de ne pas modifier les styles. Le nombre de sections est évidemment laissé au choix des auteurs ; aucune longueur n’est prescrite pour l’article.
    Le modèle de références bibliographiques est (auteur date) ; les références indiquées dans le gabarit ne sont que des exemples montrant le formatage souhaité. Les notes de bas de page devraient être exceptionnelles. En revanche, les hyperliens sont les bienvenus.
    Vous pouvez ajouter des résumés dans autant de langues que vous le souhaitez, au moment de la soumission ou pendant le processus de l’évaluation. Au besoin, la revue vous aidera à trouver des traducteurs. Les auteurs sont encouragés à faire des échanges de traductions sur le site Troc des traductions.
    Les résumés courts (100 à 150 mots) ont pour but d’attirer l’attention des lecteurs vers votre article, alors que les résumés longs (500 à 1000 mots) doivent présenter l’essentiel de l’argumentation pour les internautes qui ne peuvent ou ne veulent pas lire la version complète du texte, que ce soit pour des raisons linguistiques ou par manque de temps. Ces résumés longs devront pouvoir être lus par le grand public.
    Insérez votre article dans le gabarit ci-dessous, en effaçant tout ce qui précède, ou copiez les styles dans votre fichier.
    Date de la soumission
    Type de texte : article inédit – recherche, article inédit - essai, récit, témoignage ou lettre, critique de science, traduction, compte rendu, entrevue
    Les dossiers thématiques de la revue auquel se rattache le texte (choisir dans la liste)
    Résumé long en français (500 à 600 mots)
    Résumé long dans une autre langue, si possible
    Sources de financement et déclaration de liens d’intérêts
    Si plusieurs auteurs, précisions sur la répartition des rôles
    Titre
    Auteur 1
    Biographie de l’auteur 1
    Auteur 2
    Biographie de l’auteur 2 – et ainsi de suite
    Résumé court en français
    5 à 6 mots clés en français
    Résumé court en anglais
    5 à 6 mots clés en anglais
    Résumé court dans une troisième langue
    5 à 6 mots clés dans une troisième langue
    Introduction
    Titre de section
    Le texte va comme suit. L’article est divisé en xx sections. Les deux premières sections visent à clarifier…
    Style de citation longue en retrait.
    Titre de section
    texte
    Titre de section
    texte – et ainsi de suite
    Conclusion
    Texte
    Adams, Richard H., etJohn Page (2005), « Do international migration and remittances reduce poverty in developing countries ? », World Development, vol. 33, no 10, p. 1645-1667.
    Commission de la transparence (2011), « Séances consacrées à la réévaluation des médicaments de la maladie d’Alzheimer », Haute autorité de santé. En ligne à http://www.has-sante.fr/portail/jcms/c_1107930/videos-commission-de-la-transparence-2011, consulté le 6 février 2012.
    Collier, Paul (2008), The Bottom Billion. Why the Poorest Countries Are Failing and What Can Be Done About It, Oxford, Oxford University Press.
    Docquier, Frédéric, Joël Machado et Khalid Sekkat (à paraître), « Efficiency gains from liberalizing labor migration ». En ligne à http://www.nottingham.ac.uk/gep/documents/conferences/2012/postgraduate-conference/joel-machado.pdf.
    Dumitru, Speranta (2009), « L’éthique du débat sur la fuite des cerveaux », Revue européenne des migrations internationales, vol. 25, no 1, p. 119-135.
    Freitag, Michel (1995), Le naufrage de l’université, Québec/Paris, Nuit blanche éditeur/La Découverte.
    Gagnon, Éric (2009), « Politique du cercle. Interprétation, éthique, sociologie », Cahiers de recherche sociologique, no 48, p. 15-26.
    Williams-Jones, Bryn, et Chris McDonald (2008), « Conflict of interest at Canadian universities : clarity and content », Journal of Academic Ethics, vol. 6, no1, p. 79-90.
    Open science
    French review of social studies of science and debate on contemporary science
    Presentation of the journal and editorial policy
    Founded in 2014 by the Association science and the common good, the international journal Science is a multidisciplinary open open access journal on contemporary practice of science.
    Space of reflective thinking and committed to a public science in service of the common good, Open Science welcomes original articles, research or reflection (test), translations of important texts, account reports, testimonies, stories or letters, reviews Science and interviews in order to inform and stimulate reflection on contemporary science in all its aspects, including politics, social criticism, epistemological world of science and its relationship with the rest of society, in the North as in the South.
    Published in French (and in the original language if applicable), the original articles are evaluated openly. This means that, for each unpublished article whose relevance is recognized by the editorial board, the original version, at least two evaluations, the possible response of the authors, if possible research data and the final version is published and accessible from the reference page of the article also welcomes comments from readers. This reference page also contains article metadata and a long summary in multiple languages, reflecting our desire to promote science in all languages.
    The evaluation criteria are the following articles:
    - Accessibility and clarity of the text (definition of concepts, theories, models)
    - Appropriate use of authors and references in the text
    - Accuracy of references
    - Quality of theoretical references
    - Clear reflection of the author (e) the consequences of his work and his research (social responsibility of the researcher)
    - Space reflexive / balance inquiry and dogmatism. Is the text the envy of dialogue? Is it showcases a variety of ideological, theoretical and epistemological positions?
    - Explanation of the methodology and transparency in the process of reflection
    - Contribution to reflection, to the advancement of knowledge on a topic and / or in a given area
    - Access to data used by the author (s)
    Instructions for Authors and template for the submission of manuscripts
    The template below is used to submit an article to open the journal Science. It will speed up the process of online. Thank you not to change the styles. The number of sections is obviously at the discretion of the authors; no length is specified for the item.
    Model references is (author date); the references indicated in the template are merely examples of the desired formatting. Footnotes page should be exceptional. However, links are welcome.
    You can add summaries in as many languages ​​as you want, at the time of submission or during the assessment process. If necessary, the journal will help you find translators. Authors are encouraged to exchange translations on the Barter website translations.
    Short abstracts (100-150 words) are intended to draw the attention of readers to your article, as long abstracts (500-1000 words) should present the essence of the argument for users who can not or do not want to read the full version of the text, whether for linguistic reasons or lack of time. These extended abstracts will be read by the general public.
    Insert your article in the template below, erasing all of the above, or copy the styles in your.
    Date of Submission
    Type of Text: unpublished article - research, unpublished article - experimental, narrative, testimony or letter critical of science, translation, reporting, interview
    Thematic issues of the magazine which attaches the text (choose from list)
    Long summary in French (500-600 words)
    Extended abstract in another language, if possible
    Funding sources and links of interest statement
    If multiple authors, information on the distribution of roles
    Title
    Author 1
    Author Biography 1
    Author 2
    Author Biography 2 - and so on
    Short summary in French
    5-6 keywords in French
    Short summary in English
    5-6 key words in English
    Short summary in a third language
    5-6 keywords in a third language
    Introduction
    Section title
    The text is as follows. The article is divided into sections xx. The first two sections are intended to clarify ...
    Style long indented quotations.
    Section title
    text
    Section title
    text - and so on
    Conclusion
    Text

    (view changes)
    4:16 pm

Thursday, July 3

  1. page home edited Bienvenue sur le site du troc des traductions et révisions de la revue Science ouverte et de l'En…

    Bienvenue sur le site du troc des traductions et révisions de la revue Science ouverte et de l'Encyclopédie pédagogique d'éthique des sciences, deux projets de l'Association science et bien commun.
    Français
    Les textes à réviser sont listés dans la colonne de gauche. Ils font à peu près deux pages chacun. Veuillez cliquer sur le titre du texte que vous souhaitez réviser.
    Pour le réviser, cliquer sur "modifier" en haut à droite de l'écran. N'oubliez pas de cliquer sur "Save" pour enregistrer votre travail.
    Quand la révision est terminée, envoyez un message à la revue en mentionnant simplement le titre ou le numéro du texte révisé et votre nom. Vous aurez alors droit à un "bon de traduction révisée" d'un texte de longueur équivalente - et à tous nos remerciements!
    Le comité de rédaction de la revue Science ouverte.
    English
    Welcome on the translation exchange of the journal Science ouverte and the Encyclopedia of Science Ethics, two projects of the Association science and bien commun.
    Texts to edit are listed in the left column.
    ...
    When your editing is completed, send a message to the journal by simply mentioning the title or number of the edited text, as well as your name.You will then be entitled to a "token" for an edited translation of a text of the same length = and to our many thanks!
    The editorial board of the journal Science ouverte
    Español
    Bienvenido traducciones de trueque de la revista Science ouverte y Enciclopedia educativo de Ética de la Ciencia, dos proyectos de la Asociación ciencia y el bien común.
    Textos de revisión se enumeran en la columna izquierda.
    ...
    Cuando se haya completado la revisión, enviar un mensaje a la revista con sólo mencionar el número de título o del texto refundido y su nombre. A continuación, se tiene derecho a una "buena traducción revisada" de una longitud equivalente de texto - y gracias!
    El consejo editorial de la revista Science abierto.
    العربية
    الترجمات المقايضة ترحيب من مجلة العلوم والموسوعة التعليمية المفتوحة الأخلاقيات في العلوم ومشروعين للجمعية العلم والصالح العام. لمراجعة يتم سرد النصوص في العمود الأيسر. يرجى النقر على عنوان النص الذي تريد مراجعة. لمراجعة، انقر على "تحرير" في الجانب الأيمن العلوي من الشاشة. عندما يتم الانتهاء من الاستعراض، وإرسال رسالة إلى مجلة ببساطة عن طريق ذكر عنوان أو رقم من النص المنقح واسمك. سيتم بعد ذلك يحق لك الحصول على "ترجمة جيدة منقحة" من طول ما يعادل النص - وذلك بفضل! هيئة تحرير مجلة العلوم مفتوحة.
    لا تنسى أن انقر على زر "حفظ" لحفظ العمل الخاص بك.
    Italiano
    Traduzioni permuta di benvenuto della rivista Science aperto e Enciclopedia didattica della etica delle scienze, due progetti della scienza dell'Associazione e del bene comune.
    Per rivedere i testi sono elencati nella colonna di sinistra.
    (view changes)
  2. page home edited Bienvenue sur le site du troc des traductions et révisions de la revue Science ouverte et de l'En…

    Bienvenue sur le site du troc des traductions et révisions de la revue Science ouverte et de l'Encyclopédie pédagogique d'éthique des sciences, deux projets de l'Association science et bien commun.
    ...
    de gauche. Ils font à peu près deux pages chacun. Veuillez cliquer
    Pour le réviser, cliquer sur "modifier" en haut à droite de l'écran. N'oubliez pas de cliquer sur "Save" pour enregistrer votre travail.
    Quand la révision est terminée, envoyez un message à la revue en mentionnant simplement le titre ou le numéro du texte révisé et votre nom. Vous aurez alors droit à un "bon de traduction révisée" d'un texte de longueur équivalente - et à tous nos remerciements!
    (view changes)
  3. page home edited Bienvenue Bienvenue sur le ... des traductions et révisions de la Les textes à réviser son…
    Bienvenue
    Bienvenue
    sur le
    ...
    des traductions et révisions de la
    Les textes à réviser sont listés dans la colonne de gauche. Veuillez cliquer sur le titre du texte que vous souhaitez réviser.
    Pour le réviser, cliquer sur "modifier" en haut à droite de l'écran. N'oubliez pas de cliquer sur "Save" pour enregistrer votre travail.
    (view changes)

Wednesday, July 2

  1. page Shiv Visvanathan partie 1 - anglais vers français edited ... Malheureusement, le mot « juste » fait face à des objections provenant de toutes parts. Beauco…
    ...
    Malheureusement, le mot « juste » fait face à des objections provenant de toutes parts. Beaucoup prétendent qu'il est un constituant d'un cosmos judéo-chrétienne et étranger à d'autres cosmologies. D'autres suggèrent que c'est un mot monadique dont l'harmonie est perdu sans césure. En tant que concept, «droits» est une instruction civique incomplètes sans l'harmonie d'équilibrage des droits. Pour certains, l'homme est un mot d'atlas tenant trop d'autres mondes tels que vous disposez d'un droit à la vie, à la culture, à la propriété, au travail, au bien-être, à la santé, à la participation, au développement, à la vie privée, à l'éducation, à l'information, le droit de ne pas être torturé, et la liste continue. La pléthore des mondes le mot affirme, garanties et protège, à se demander si dans un sens managérial le mot a étendu ses compétences de base. Il soulève de nombreuses questions. Devraient être étendues aux droits collectifs ou limités à des individus? Après les constitutions indiennes et irlandaises, devraient être limitées aux droits revendications justiciables et d'autres être traités comme des promesses futuristes, les chèques de pluie pour un futur régime politique?
    Le danger aujourd'hui est que si les «droits» est un terme ouvert proliférative, les mots qui sont substitués à elle de Procuste, ce qui suggère un panoptique des garanties plutôt qu'une invention de possibilités. Un tel substitut flegmatique est le mot sécurité. La sécurité était une fois un mot simple. Il était une garantie de stabilité et de protection dans un espace territorial en vertu d'un souverain. Comme un vieux mot démodé, il a fait son travail de façon adéquate dans une ancienne manière. Mais aujourd'hui, la sécurité suffixes énergie, la santé, le logement et ainsi de suite. La titrisation du mot l'indique, il s'agit d'une responsabilité de l'État, en mettant l'accent non pas tant l'accès, mais une garantie. Le mot titrisation porte un web sémantique différente de l'homme. Il perd une certaine qualité de célébration et devient une partie de certains science lugubre. L'idée entière se économisé et ces sites déplacer de monde de la vie de système, c'est-à une réalité polysémique vie à un domaine organisé officiel. La sécurité devient souvent confondu avec la durabilité. Titrisation ainsi, en commençant au nom de l'homme, réduit ironiquement l'homme dans le processus même de la recherche de la sécurité, de la sécurité et de la souveraineté.
    The search for cognitive justice
    SHIV VISVANATHAN
    http://www.india-seminar.com/2009/597/597_shiv_visvanathan.htm

    (view changes)

More